Et rege nostro Carolum

有一次筆者無意之中發現在英國傳統的莎倫禮(Sarum Rite)彌撒的羅馬正典(Canon Romanus)中,在為教宗及主教祈禱的段落中,會特別加插為英國君主祈禱:

…una cum famulo tuo Papa nostro N., et Antistite nostro N., et Rege nostro N., et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

…同時也為祢的僕人我們的教宗xxx、我們的主教xxx、和我們的君主xxx,以及所有崇奉真道,忠於大公和宗徒信仰的人們。

可能有人會問,為什麼在莎倫禮彌撒的羅馬正典中,除了為教宗及主教祈禱之外,會特別為英國君主祈禱呢?

其實因為英國君主有一個普遍的頭銜稱號為「信仰的守護者」(Defender of Faith),而羅馬正典中的「以及所有崇奉真道,忠於大公和宗徒信仰的人們」,正正是符合了英國君主作為「信仰的守護者」的「基本要求」,縱使英國君主是聖公會的信徒,亦是英國國教會名義上的領袖。

所以按照筆者現時所居住的地方(隸屬於英國東英倫教區 Diocese of East Anglia),如果將來有機會舉行一台傳統莎倫禮彌撒,那麼在羅馬正典的時候主禮會這樣唸:

…una cum famulo tuo Papa nostro Leone, et Antistite nostro Petro, et Rege nostro Carolum, et omnibus orthodoxis atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus.

…同時也為祢的僕人我們的教宗、我們的主教伯多祿、和我們的君主查理斯,以及所有崇奉真道,忠於大公和宗徒信仰的人們。

你們在主內應當常常喜樂

最近筆者因為工作關係,所以沒有時間去更新此網誌,而且大部份朋友都知道,筆者在英國的沃辛漢姆聖母聖殿及朝聖地(Basilica and Shrine of Our Lady of Walsingham)找到了一份工作,就是在此聖殿內擔任「彌撒及朝聖辦公室」的助理,而且筆者亦於早前11月尾的時候已經離開香港到了英國開始新的生活,關於筆者在英國打工的日常生活趣聞,希望將來有時間可以再同大家分享。

今日是將臨期第三主日,按照教會傳統,今日亦是「喜樂主日」(Gaudete Sunday),禮儀顏色由紫色轉玫瑰色,讓教友在長達四週的將臨期的克己中稍為放鬆一下。

相信有很多教友都會問,為甚麼將臨期的第三主日叫做「喜樂主日」?

看一看今日彌撒的進堂詠:

Gaudéte in Dómino semper: íterum díco, gaudéte: modéstia véstra nóta sit ómnibus homínibus: Dóminus prope est. Nihil sollíciti sítis: sed in ómni oratióne petitiónes véstrae innotéscant apud Déum.

你們在主內應當常常喜樂,我再說:你們應當喜樂!你們的寬仁應當叫眾人知道:主快來了。你們什麼也不要掛慮,只在一切事上,以懇求和祈禱,懷著感謝之心,向天主呈上你們的請求。

今日彌撒的進堂詠取自聖保祿宗徒致斐理伯人書 4:4-6,拉丁文的句法跟中文不一樣,整首進堂詠的第一個字 Gaudéte 就是 「你們喜樂吧!」的意思。

在整台彌撒的開始,教會就詠唱著 「Gaudéte in Dómino semper! 在上主內喜樂吧!」,這是多麼令人振奮的宣告。

我們可以留意一下,在各個堂區的進堂詠,真的用聖言來叫人喜樂嗎?

筆者可以說這是教會傳統禮儀優美的安排!

追思已亡諸信者

按照教會禮儀年曆,今日11月2日,我們紀念一眾追思已亡諸信者。

這個日子的拉丁文名稱,為「in commemoratione omnium fidelium defunctorum」,亦可叫做「追思已亡節」,而正式的名稱意思為「追思已亡諸信者」。

關於「信者」或「信眾」這個詞,筆者認為十分重要。這個詞,專指那些在塵世生活中,對天主保持忠信的人。現時我們傾向於「省略」這個詞,因而在教友團體中,亦往往造成不少誤會。

教會似乎並不容許為未受洗禮的亡者,正式地舉行彌撒。該些靈魂的命運,在天主手中。我們沒有任何來自公開超性啟示的肯定性,得知他們的終向(天堂?煉獄?地獄?)。他們有可能在天堂,亦有可能在地獄,亦有可能現時身處煉獄之中。我們可以私下或非正式地為他們祈禱,但在彌撒中正式地「紀念」他們,筆者認為似乎並不是為他們祈禱的「最理想及恰當方式」。

何謂正式地「紀念」他們?這就是在感恩經中,包括他們的名字。未受洗禮的人,基本上與感恩經的文義不能協調的。例如感恩經第二式:

…求你垂念我們的弟兄(姊妹)某某,你(今天)從人世將他召回。他已藉著聖洗與基督同死,求你也使他和基督一樣地復活。…

最經典的例子,莫過於在未受洗嬰兒的殯葬彌撒中,集禱經的經文,基本上是為「亡者的父母」祈禱,而不是為未受洗的亡者。

天主,你洞悉人心,安慰憂苦,了解兒童父母的信德;求你使他們在痛哭愛兒去世之際,能感到你仁慈的慰藉。因我們的主耶穌基督、你的聖子,他是天主,和你及聖神,永生永王。亞孟。

其實已受洗的去世嬰兒彌撒,則不是「為他們祈禱」,而是為他們確實得救,而慶祝和感恩!

仁慈的天主,你既藉聖洗聖事收納這孩子作你的義子,現在又使他回到你的懷抱;我們懇切求你,使我們將來也在天鄉,和他共享永生。因我們的主耶穌基督、你的聖子,他是天主,和你及聖神,永生永王。亞孟。

這也許亦是羅馬禮「sobriety」的另一表達吧?我們實在應該好好學習。

There’s one “unique” Roman Rite

Someone wants the Tridentine Latin Mass to be demolished, and not allowed to spread.

Because there’s one “unique” Roman Rite, and they love it.

No words to say…

Sigh…

Sacris vestibus induti

筆者平時星期日如果「晏晝起身」的話,就會到堅道主教座堂參與黃昏主日彌撒。

在堅道主教座堂的其中一個特色,就是進堂禮的遊行隊伍,除主祭和輔祭外,亦包括聖言宣讀員和非常務送聖體員。

然而根據《羅馬彌撒經書總論》第120條:

Populo congregato, sacerdos et ministri, sacris vestibus induti, ad altare procedunt…

意思是:「群眾聚集後,司祭與輔禮人員,穿著聖禮服,列隊前往祭台。」

這裡所指的「Sacris Vestibus」(英語:Sacred Vestments),在往後的335-347條有所細述。

筆者留意到現時在堅道主教座堂,讀經員的衣飾,是一件淺藍色的長袍,其實按照彌撒經書總論第194-198條,闡述了讀經員在彌撒中的專有職務。

當中指出:在進堂禮中,若沒有執事在場,則讀經員則可「穿著認可的禮服」(Veste probata indutus)稍微提起《福音書》,「稍後與其他輔禮人員,留在聖所內屬於他的位置」(Deinde in presbyterio una cum aliis ministris locum suum occupant)。

那麼讀經員步上讀經台宣讀聖經,是否必需穿著合適的禮儀服飾?

其實是不一定的,詳情可參閱《彌撒讀經指南》(Ordo Lectionum Missæ, 1981)的提示:

54. Alius Sacerdos, diaconus et lector ministerio proprio institutus cum ad legendum verbum Dei in celebratione Missae cum populo ambonem ascendunt veste sacra muneri propria uti debent. Illi vero qui ministerum lectoris per modum actus vel etiam ordinarie implent, habitu communi ad ambonem ascendere possunt, servatis tamen consuetudinibus variorum regionum.

意思是指,正式任命的讀經員,須穿著禮儀服飾,在聖所內履行其本有職務;然而「臨時委派」的讀經員,則可以日常服飾登上讀經台宣讀聖言。

不過筆者亦留意到,有部份的堂區,讀經員和送聖體員在禮儀開始時,並未有參與進堂遊行,反而是留在近聖所處的指定位置,在「有需要」(即聖道禮儀時宣讀聖經、或領主禮時準備協助神父送聖體)時才出動。這種做法,似乎更符合禮儀的規定。

那麼,堂區可如何解決這問題?可考慮兩個辦法:

  1. 為堂區的讀經員和送聖體員,預備禮儀專用的服飾。
  2. 讀經員及送聖體員,保留日常服飾,但不再參與進堂禮的遊行。

筆者個人比較支持第二種做法,因為這更符合現時讀經員和送聖體員的「臨記」特質。但這將取決於這些職務人員,到底是「應該留在聖所內、抑或聖所以外」。

Why Opus Dei priests say Mass in Latin in centres?

For those who are more familiar with me, I have been actively participating in the spiritual activities organized by the Prelature of Opus Dei for numerous years. These activities include engaging in weekly meditation sessions accompanied by Benediction of the Blessed Sacrament and attending monthly recollections on Saturdays.

Typically, the regular daily Holy Mass held at Opus Dei Centres in Hong Kong is conducted in Latin following the Novus Ordo with the priest facing Ad Orientem. I have had the honor of attending these Masses on a few occasions in the past.

You might wonder, why is the Holy Mass at Opus Dei Centres conducted in Latin rather than in Cantonese, Mandarin, or English?

It’s worth noting that those who perceive this practice as unconventional should recognize that Vatican II, while permitting the use of the vernacular in the Liturgy, actually endorsed the continued use of Latin.

In addition to the liturgical justifications for maintaining the Mass in Latin, there is a practical aspect to consider. Opus Dei centers typically accommodate individuals who reside or visit from a multitude of countries. By utilizing Latin as the common language during Mass, it enhances the participation of all attendees. However, during retreats and other public events, Mass is commonly conducted in the vernacular.

Furthermore, there is a symbolic significance to the use of Latin within Opus Dei. Given its global presence and universal mission, the choice of Latin as the language for Mass more effectively underscores this worldwide reality.

褫奪聖職的禮儀程序

最近筆者閱讀《羅馬主教禮書》(Pontificale Romanum),無意中找到了一篇有關褫奪聖職的禮儀程序,關於褫奪聖職,顧名思義是褫奪一些干犯教會罪行的神職人員的頭銜及職務。

按照《羅馬主教禮書》,被褫奪聖職者穿上整套彌撒祭衣進入聖堂,然後主教在當眾面前將那位被褫奪聖職者所穿上的彌撒祭衣逐一脫下。

以下是褫奪司鐸聖職的禮儀程序,筆者嘗試將拉丁文原文翻譯做中文:


DEGRADATIO AB ORDINE PRESBYTERATUS

褫奪司鐸聖職

被褫奪聖職者手持聖爵以及聖體碟,主教將聖爵以及聖體碟拿走,並且說:

Amovémus a te, quin pótius amótam esse osténdimus potestátem offeréndi Deo sacrificium, Missámque celebrándi tam pro vivis, quam pro defúnctis.

我們離開你,反而顯示出我們有能力將祭品奉獻給上主,以及為生者和死者舉行彌撒。

主教將褫奪聖職者的拇指以及食指以刀片輕輕一刮,同時說:

Potestátem sacrificándi, consecrándi, et benedicéndi, quam in unctióne mánuum et póllicum recepísti, tibi tóllimus hac rasúra.

我們以這次剃手的動作,將你從手掌和指頭的傅油所領受的祭祀、祝聖和祝福的權柄收回。

之後主教將褫奪聖職者的黑長袍脫下,並且說:

Veste Sacerdotáli charitátem signánte te mérito expoliámus, quia ipsam et omnem innocéntiam exuísti.

我們脫去穿著聖衣的你,因為你脫下了愛心和所有的清白。

同一時間,主教收回褫奪聖職者的聖帶,同時說:

Signum Dómini per hanc stolam túrpiter abjecísti; ideóque ipsam a te amovémus, quem inhábilem réddimus ad omne Sacerdotále officium excercéndum.

你以這條聖帶醜陋地拋棄了主的記號;因此,我們從你身上取走這條聖帶,將你變成無法行使任何司鐸職務的人。


關於近年比較有名的褫奪聖職的事件,是發生在2019年2月13日,當日教宗方濟各將被指與他人發生性虐待的麥卡里克樞機褫奪聖職,為現時因性醜聞被褫奪聖職者中職階最高者。

The Rite of Defrocking a clerical members

In the Pontificale Romanum, there’s a chapter of the Rite of Defrocking a clerical members who is found guilty of certain ecclesiastical crimes.

This rite is opposite of an ordination, the cleric enters the church fully vested and is stripped off his vestments in front of the Bishop and the people.

For instance, the Rite of Defrocking a Priest goes like this:


DEGRADATIO AB ORDINE PRESBYTERATUS

DEGRADATION FROM THE ORDER OF PRESBYTERS 

The ministers deliver into the hands of the degradand the Chalice with wine and water, and the paten, and the Host, which the degrading Pontiff removes from the hands of the degradand, saying:

Amovémus a te, quin pótius amótam esse osténdimus potestátem offeréndi Deo sacrificium, Missámque celebrándi  tam pro vivis, quam pro defúnctis.

We have removed from you, nay rather we show that the power of offering sacrifice to God, and of celebrating Mass both for the living and for the dead has been removed.

Then the degrading Pontiff lightly scrapes with a knife, or glass, the thumbs and forefingers of both hands of the degradand, saying:

Potestátem sacrificándi, consecrándi, et benedicéndi, quam in unctióne mánuum et póllicum recepísti, tibi tóllimus hac rasúra.

The power of sacrificing, consecrating, and blessing, which you received in the anointing of the hands and thumbs, we take from you by this scraping.

Having said this, the degrading Pontiff takes the cassock, or planet, by the back of the head, and removes it from the one to be degraded, saying:

Veste Sacerdotáli  charitátem  signánte  te  mérito  expoliámus,  quia  ipsam  et  omnem innocéntiam exuísti.

We strip you of priestly charity, as you have stripped yourself of all innocence.

Then the degrading Pontiff takes the robe from the one to be degraded, saying:

Degradationis forma. Signum Dómini per hanc stolam túrpiter abjecísti; ideóque ipsam a te amovémus, quem inhábilem réddimus ad omne Sacerdotále officium excercéndum.

You have shamefully rejected the sign of the Lord through this robe; and therefore we have removed it from you, and have rendered you unfit to exercise any priestly office.

趣談天主教傳統主義

眾所周知,筆者是一名傳統主義的天主教徒,何謂傳統主義的天主教徒?顧名思義,就是那些堅守天主教傳統教義、禮儀和社會價值觀的公教徒。

但是現今有很多人都會誤會傳統主義的天主教徒是比較激進,他們眼中的傳統主義天主教徒是反對梵二大公會議的禮儀改革、以及不承認當今教宗的地位。

所以筆者今日趁着打風前夕,去分享一下筆者眼中的天主教傳統主義。

在梵蒂岡第二次大公會議舉行之後,天主教會出現了嚴重的大分裂,分別是「傳統保守派」以及「改革派」的分裂抗爭。傳統保守派當時指責羅馬教廷「變節」,已經向「自由主義、共產社會主義、猶太復國主義」的影響而「跪低投降」,並且正在「摧毁」天主教會的信仰。

當時,傳統主義的天主教徒與羅馬教廷之間的對抗經常被多間媒體描繪成一個挽救「傳統拉丁舊禮彌撒」的行動,儘管當時媒體如此輕描淡寫,但事實上這一個衝突的性質是非常複雜並且深刻,既是對梵二的意義和有效性的挑戰,也是對定義天主教會性質的權力和權威的挑戰。與此同時,傳統主義也是一種抗議,是抗議天主教會迷失了自己的認同,喪失了自己在社會、文化和政治領域中的主導權。

隨着梵二所主張的改革逐漸展開,對於很多屬於傳統保守派的天主教徒來說,「更新」的意思就是根本地和「帶着極度矛盾的心情」背棄原來被認為構成天主教會之精髓的很多理論、規條以及靈修和信仰生活的方針。伴隨處改革(特別是在禮儀方面的改革)而出現的「矯正」現象和梵二後所出現的衝突、對立以及體制亂況,進一步加劇了這些教友們對開「更新改革」抱有危險的憂慮。

到了70年代中期,傳統主義運動已經成為一個遍佈全世界的現象,屬於改革派的天主教徒公然指責傳統保守派拒絕放棄「傳統拉丁舊禮彌撒」就是等同於「渴望分離」,當時教宗聖保祿六世亦公開表示,傳統保守派天主教徒公然以支持「梵二前」的禮儀形式是反叛教會,並且頑固抵制更新改革,他們「不再服從伯多祿的繼承人,不再與伯多祿的繼承人交往,因此也就是失於天主教會之外」。自此傳統保守派的天主教徒以及當時的傳統修會團體與羅馬教廷的關係開始走向不穩定。

傳統保守派與羅馬教廷的關係惡化的最大轉折點,是在1988年6月30日,當時的聖庇護十世司鐸兄弟會創辦人、傳統保守派的代表人物 — 勒菲弗總主教,在沒有受到當時的教宗聖若望保祿二世同意的情況下,擅自祝聖了四位屬於聖庇護十世司鐸兄弟會的司鐸為主教,因此他們受到了自科絕罰,而且教宗聖若望保祿二世亦都公開指責這次的私自祝聖的嚴重性,其所顯示的是對合一的教會之羅馬宗座的輕視以及對其的否定,從而形成了一起與教會分裂的行為。

雖然教宗本篤十六世於2009年1月21日,決定撤銷對聖庇護十世司鐸兄弟會主教的自科絕罰令,但是到今時今日,聖庇護十世司鐸兄弟會在天主教會內仍然是處於「非常狀態」(Canonical Irregular Status),簡單來說,他們與天主教會不是完全共融的。

其實天主教傳統主義亦衍生了三個不同的類別,包括有「宗座出缺主義 Sedevacantism」、「宗座缺權主義 Sedeprivationism」和「秘密主義 Conclavism」(關於此三個傳統主義類別,筆者將來有時間會再詳細分享),此三個類別都是否定了教宗合法權力的理論,但對於如何形容身為傳統主義天主教徒的筆者,其實是很簡單,筆者是一位「與羅馬教廷和當今教宗完全共融合一」的一位傳統主義天主教徒。

感恩經第一式

筆者最近「食飽飯冇嘢做」,翻閱聖週禮儀的《逾越節三日慶典--主的晚餐》,在聖週四「主的晚餐」禮儀的一整頁介紹內,最令筆者矚目的,是關於感恩經的指導建議:

今晚宜用「感恩經第一式」。

也許可以在這裡問一問:大家平時在彌撒中,有沒有曾聽過這篇感恩經?

答案很有可能是:從未。

也許這是梵二後的禮儀改革,在很多人的心中,形成一種「斷層」的原因。在教會內,為數不少的人士,均認為這篇承自傳統拉丁舊禮彌撒的感恩經,不論是當中的概念抑或形式,都已經過時(Out-dated),並與他們不相干(Irrelevant)。

根據羅馬彌撒經書總論第365條:

可遵照下列準則,選擇「彌撒程序」(Ordo Missae)內的「感恩經」:

a)感恩經第一式,亦即羅馬正典(Canon Romanus):(在任何日子,)常可採用。本感恩經,在某些日子,附有特殊的「我們聯合整個教會…」(Communicantes),又在某些彌撒,附有特定的「天主,所以我們懇求你,惠然收納…」(Hanc igitur),因此,在這些日子和這些彌撒,尤其適合採用本感恩經。本感恩經也提及宗徒和某些聖人的名字,因此在他們的慶典上,尤其適合採用本感恩經。本感恩經也適用於主日,除非因牧靈理由,而選擇感恩經第三式。

b)感恩經第二式:因其固有特色,適用於週內的平日,和特殊的情況。本感恩經雖有其固定的頌謝詞,但也可與其他頌謝詞合用,尤其是那些綜合救恩奧蹟的頌謝詞,如通用的頌謝詞。為亡者獻祭時,在「求你也垂念我們的弟兄…」之前,可加念為亡者的特殊經文。

c)感恩經第三式:可與任何頌謝詞合用。本感恩經在主日與慶日尤其適用。若在亡者彌撒中採用本感恩經,在「…仁慈的聖父,求你使散居各處的子女,和你團聚」之後,可加念為亡者的特殊經文。

d)感恩經第四式:附有不可更改的頌謝詞,扼要地陳述整個救恩史。本感恩經可用於沒有專用頌謝詞的彌撒,以及常年期的主日。

在香港,很明顯地是感恩經第二及第三式的使用,佔了絕對優勢。而筆者亦留意到香港大部份的堂區,則是近乎絕對地,採用感恩經第二式。相信很多外藉神父應用本地語言方面的障礙,是其中的一個因素。另一「牧民」理由,則是第二式比較「短」和「簡單」。

按照上述指示,則其實在主日彌撒中,教會是相當鼓勵使用感恩經第一和第三式的;反而第二式則更適合於平日彌撒中使用。

說到這裡,我們就似乎進入了在禮儀的舉行時,在各種合符禮規的做法中,應該如何取捨的問題了。也許可以遲些再返回這題。

在聖週四「主的晚餐」彌撒中,當日的彌撒經文是與感恩經第一式聯繫起來的。大家可以感受一下當中的深義(該日的專有部分,以粗體顯示):

…我們聯合整個教會,慶祝這至聖之日,因為我們的主耶穌基督已為我們犧牲了;我們也首先紀念終身童貞榮福瑪利亞--我們的主耶穌基督天主之母,並紀念聖母的淨配聖若瑟,及你的聖宗徒和殉道者:伯多祿、保祿、安德肋、雅各伯、若望、多默、雅各伯、斐理伯、巴爾多祿茂、瑪竇、西滿和達陡:理諾、格來多、格來孟多、西斯多、高爾乃畧、西彼廉、老楞佐、克利叟高尼、若望和保祿、葛斯默和達彌盎,以及所有聖人;藉他們的功勞和祈禱,求賜我們在一切境遇中,蒙受你的護祐。因我們的主基督。亞孟。

天主,我們懇求你,惠然收納你的僕人和你全家所奉獻的這些禮品:因為我們的主耶穌基督,在這一天,把他聖體聖血的奧跡,託付了他的門徒們,並命令他們以後照樣舉行。求你使我們一生平安度日,脫免永罰,並恩准我們加入你簡選的人群中。因我們的主基督。亞孟。

天主,我們懇求你,降福、接受、嘉納這個祭獻,使成為你歆饗的完美祭獻:就是你鍾愛之子--我們的主耶穌基督的聖體聖血。

他在為了我們和眾人的得救而受難的前一天,也就是今天,把麵餅拿在他神聖而可敬的手中,舉目向天,仰望你、他的全能天主聖父,感謝讚頌你,把麵餅分開,交給他的門徒說…

也許這就是禮儀慶典所紀念「今天」(Hodierna die)所發生奧跡的意義。

不過慶幸的是,筆者留意到最近有部份香港教區的神父都在主日彌撒或一些隆重的瞻禮日或慶日彌撒中採用感恩經第一式,而筆者希望將來香港教區的神父都可以在主日彌撒,甚至平日彌撒中採用感恩經第一式。